70621604   2263014
praecis.bo@gmail.com
 
     
  Quienes Somos Nuestra Metodología Formatos y Plazos Nuestros Clientes Preguntas Frecuentes  
 
 


Necesito una traducción pero desde audio/video, ¿realizan ese servicio?

Sí, ya sea en formato digital (DVD, MP3, etc.) o analógico (Cassette, VHS, etc) podemos ofrecerle nuestros servicios. Consulte las tarifas vía e-mail o teléfono.

 

Voy a recibir una delegación/visita extranjera, ¿pueden hacer de traductores durante su estadía?

Sí, también ofrecemos el servicio de interpretación. Consulte las tarifas por hora/día vía e-mail o teléfono.

_______ . _______

 

Tengo instalado un moderno traductor en la computadora, ¿por qué necesitaría más?

Aunque la tecnología en software de traducción ha avanzado notablemente, aún no se acerca siquiera a realizar una traducción precisa y/o coherente.

Una buena traducción no solo exige que el traductor use la mente, también están envueltos en ella sus sentimientos y su experiencia, es una tarea que requiere destrezas exclusivamente humanas como la flexibilidad, la adaptación y la naturalidad en el uso del lenguaje.

Los idiomas son sumamente complejos, y difieren uno del otro no solo en el vocabulario sino también en la gramática y en la ordenación de las palabras para formar oraciones. Así que el traducir significa mucho más que el simplemente tomar el idioma del cual se está traduciendo y hallar palabras con el mismo significado en el idioma al cual se va a traducir.

 

Mi sobrino/empleado/amigo habla bien el inglés, ¿por qué contratar a alguien más para que traduzca mis documentos?

Es importante diferenciar las distintas áreas en el dominio de un idioma. Entender o hablar solamente no implica dominar el aspecto fundamental para poder traducir: tener una sólida base gramatical y buena capacidad de redacción.

Puede que tenga una persona de confianza que sepa inglés, pero se arriesgaría mucho pidiéndole que haga una tarea que requiere bastante nivel de especialización.

 

Hay varios traductores que cobran mucho menos que usted, ¿por qué la diferencia?

Al igual que con su sobrino/empleado/amigo, innegablemente existen muchas personas que tienen un buen conocimiento de un idioma. Sin embargo, algunas de ellas piensan que con sólo este hecho y con la ayuda de un traductor informático, pueden llamarse traductores. La traducción es una labor que no sólo exige destreza y experiencia, sino también mucha responsabilidad. No se arriesgue a perder tiempo y dinero en una traducción incoherente e imprecisa.